Beatles, Leonard Cohen, Sheryl Crow, Jim Croce, Beatles, Alanis Morisette, Joni Mitchell, John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, Brenda Lee, Etta James, early Elton John, les Rita Mitsouko, Peggy Lee, Rickie Lee Jones, Tete, Christina Rosmini, Tom Waits, Beatles, Fiona Apple, Stacey Earle, Daniel Lanois, Alison Kraus, Talking Heads, Squeeze, Crowded House, Peter Gabriel, Emmy Lou Harris, Rufus Wainwright, Ani DiFranco, Elvis Costello, Burt Bacharach, Iron & Wine, the Indigo Girls, Jeff Buckley, Cardigans, Suzanne Vega, The Divine Comedy, Coldplay, Muse, James Taylor, Carol King, Carly Simon, Beatles, Sly and the Family Stone, Tracey Chapman, Kate Bush, the Beatles...also, The Monkees, The Partridge Family, Bobby Sherman, John Denver, Cher, Helen Reddy, the Cowsills, and the kid on the Oscar Meyer Weiner commercials. For theatre, writing and directing: Frank Galati, John Caird and Trevor Nunn, my hero Marcel Marceau (une pensee tres affectueuse pour lui, en train de faire rire et pleurer les anges) Roger Louret (evidemment) Linda Key, Christian Boustani...and anyone I've had the privilege to work with...
Barbara Scaff est une américaine à Paris. Auteur, compositeur et interprète, elle navigue dans un univers folk-pop-rock, tout en se produisant depuis l’âge de 14 ans dans des comédies musicales. En 1991 elle participe à sa première production française, Les Misérables au Théâtre Mogador (swing, doublure Eponine), puis enchaîne avec la création du spectacle de Roger Louret, Les Années Twist. Elle reste dans cette compagnie pendant 8 ans, participant aux Années Zazous, La Fièvre de Années 80, et les émissions de TF1, Les Années Tubes. Après toutes ces « Années », 6 singles ( dont un avec Sir Elton John) et un album pour la UNE Musique, elle quitte l’univers variété pour se consacrer à ses compositions personnelles, et à un projet qui lui tient à cœur depuis son enfance : un spectacle entièrement construit à partir de chansons des Beatles : Come Together Now. Par ailleurs , elle fait des voix pour plusieurs dessins animés, et travaille pendant plus de deux ans sur le film Arthur et les Minimoys de Luc Besson, dans lequel elle a également joué le rôle de “Mino” en français et en anglais. ///
Barbara Scaff is an American in Paris. Actress, singer-songwriter, she has spent the past 15 years navigating between musical theatre, cinema and television, and the folk-rock scene. Over the past three years, she has also dedicated herself to making her childhood dream come true of writing and directing a musical play: Come Together Now.
Le site de Tous En Scène a changer, merci de me faire parvenir une nouvelle Bio pour que je puisses la mettre a jour et puis surtout il ne faut pas oublier de signer le livre d'or A bientôt ....
Je m'écoute encore et encore le concert de Troyes, ta prestation sur "If I ain't to got you" me file la chair de poule. Très très grande classe, quel plaisir. Bises à vous 3.
Go get yourself some chocolate, girlfriend! Get a whole box! It's cheap in Belgium & reeeeeeeally yum-a-licious. Mmmm... Dang, the power of suggestion. Now I want some chocolate! ;-)
Cher Ami, Mon clip Neurofibro est en ligne depuis hier. Il parle de la maladie génétique orpheline, la neurofibromatose, dont je suis atteint et qui m’a paralysé il y a maintenant 10 ans. Il faut absolument se mobiliser. Si vous voulez nous aider, merci de le regarder et de le diffuser à toutes vos connaissances. Pour nous, les malades, c’est vital. Plus le clip sera vu, plus la maladie, sera connue, plus nous aurons de poids dans les médias et surtout plus on aura de chance qu’un médicament soit trouvé. Merci à tous.
Dear Friend,
I posted my clip, Neurofibro, to my myspace page yesterday and I hope you will take a moment to watch. It talks about the genetic, childhood disease, neurofibromatosis, which I have and which has left me paralyzed for 10 years now.
For those of us, who are sick, it is vital to mobilize for a cure. Please, watch my clip and, if you would like to help, please send it on to your friends. With this clip our voice will be heard, and more people, and the media, will learn about this tragic disease. By spreading the word we will have achieved something great, a better chance at finding the cure we so desperately desire.