Potrzeba poznania swych korzeni oraz historii terenów Warmii i Mazur wraz z ludami, które je zamieszkiwały na długo przed naszym narodzeniem sprawiły, że zaczęliśmy szukać... i w starych, zapisywanych w XIX w. pieśniach odnaleźliśmy Hobouda.
Hoboud narodził się ponownie na początku 2008 w postaci pomysłu muzycznego w naszych głowach. Naszych- czyli odpowiedzialnych za ideę – Marcina i Marię Rumińskich. Natychmiast po naszkicowaniu pierwszych utworów zaczęliśmy kompletować zespół, złożony z muzyków wszechstronnych, poruszających się biegle w kilku nurtach muzycznych i z folkowymi zainteresowaniami.
Pieśni, które nas zafascynują i zainspirują znaleźliśmy względnie łatwo. Większy problem stanowiła gwara, która w tym momencie praktycznie nie będąc w użyciu, była bardzo trudna do odtworzenia. Z pomocą pospieszył nam rodowity Warmiak , wychowany w Warmińskim domu z tradycją i językiem, który zauroczony projektem zajął się „stroną literacką”. Edward Cyfus – bo o nim właśnie mowa, prócz przekładu tekstów literackich na gwarę podjął się „poziedywania gyszychtów” czyli opowiadania baśni i przedstawiania historyjek, ku uciesze odbiorców.
Hoboud – (‘Kobold’ in the local dialect of Warmia)
The need to know our cultural roots and the history of the region of Warmia and Masuria, together with the people who lived here long before us, prompted our search... and in the old songs written down in the nineteenth century we found Hoboud.
Hoboud was reborn at the beginning of 2008 as an idea for a music project. After the thought occurred to us (Marcin and Maria Ruminski as we are the originators of the project) we briefly arranged the first songs and started to look for other musicians to form our band. The people who joined us are versatile musicians, proficient in a couple of musical genres, with one thing in common – interest in folk music.
We quite easily found songs that would fascinate and inspire us. The local dialect used in the lyrics though was a bigger challenge as the language is practically out of use now and so very difficult to verify and reproduce. A native speaker of Warmia dialect, raised in a home with strong Warmian traditions, lent us a helping hand and, enchanted with the idea of the project, joined us and became in charge of ‘the literary side’. Edward Cyfus, the man in question, apart from translations of literary works into the local dialect, is well known in the region as a vernacular story-teller.
HOBOUD (16.10.09 ALBUM RELEASE)'s Friend Space (Top 40)
i am very pleased to be included among your friends, thanks for havin me here... your songs simply blew me away, and i truly enjoyed listening to each track. i am diggin your awesome music, keep them flowing.. have a lovely week!
KOCHAM TWOJE MUZIKA - WATCH OUT FOR MY SONG KOMMANDERS CAR - ITS ABOUT MR.KAZIMIERZ PIECHOWSKI, A POLISH BOY SCOUT WHO ESCAPED FROM AUSCHWITZ IN 1942 X X KC
Pending the new release "Melotonine" (release date coming soon), i decided to offer you a part of my best recent works in a free EP, "Cupboard Replacement", downloadable in all numeric formats with special graphic art works by Flint on Music AutOmatiK's Website :
We can stay in contact on facebook now... Thanks for your support !