ESPAÑOL
Aunque arriba a la izquierda se lea "Música", Sebastián Brück no es una banda, ni un cantante, ni siquiera un compositor. Más bien es un autor y periodista freelance. Nació en Köln y creció en Düsseldorf. Cuando no escribe para ganar dinero, escribe relatos. Casi siempre cortos. A veces escucha música al mismo tiempo. Preferentemente de artistas de América Latina, España y Escandinavia. Podría deberse a que ha vivido un año y medio en Barcelona, un año en Estocolmo y algunos meses en Santiago de Chile.
Aquí puedes descargar como archivo MP3 uno de sus textos, leído por el autor mismo: el cuento corto "Sofía por la arena". Surge como resultado de un concurso de escritura en la sección de viajes del periódico "taz". Está publicado en Alemán en la correspondiente antología de cuentos "Strandgeschichten" (Editorial Hans Schiler), así como en las revistas electrónicas "Titel Magazin" (literatura) y Footage (fútbol y cultura pop), en Castellano en el Fanzine Fetiche (para leerlo: aquí) ¿Cómo llamarlo? Quizá "Mini audio libro". O "Audio cuento". Contacto: sebastian_brueck@web.de
Prensa:
"Qué simpática puede ser la literatura! Un precioso microrelato con un gran final, un estilo claro y ligero – y levemente melancólico. Por fín una brisa fresca que barre tanta decadencia, tanto aire viciado. Así que abrid los pulmones y refrescadlos...!" (Redacción del Titel-Magazin sobre la versión alemána de "Sofía por la arena")
"El cuento corto 'Sofía auf dem Sand' de Sebastian Brück es tan fantástico, real e intenso que leyéndolo, me dejaba llevar entre risas y lágrimas." (Carta de un lector en Footage – Revista de fútbol y cultura pop)
" (...) Desde escritores de cierto éxito como el británico Steven Hall, http://www.myspace.com/stevenhallbooks , con un Myspace plagado de reseñas de sus libros en prensa y un blog en el que organiza los eventos relacionados con su novela; o Javier Calvo, con homenaje al título de una de sus novelas en su dirección http://www.myspace.com/diosreflectante , hasta gente menos conocida como es el caso de Sebastian Brück, http://www.myspace.com/sbrueck , joven periodista y escritor afincado en Düsseldorf que utiliza su lugar en la comunidad para colgar sus composiciones, entre ellas un "audio-cuento" en formato mp3 titulado "Sofía por la arena"; (...)"
GO MAG, "Literatura y Myspace", Octubre 2007
- Noviembre 2007: El cuento corto "Sofia auf dem Sand" en Fanzine Fetiche, Nr. 5 (noviembre / diciembre). Leerlo? aquí
- Mayo 2008: El cuento corto "El pececito dorado bosnio" Fanzine Fetiche en Fanzine Fetiche (Nr. 8). Leerlo? Aquí!
ENGLISH
Even though the heading at the top left reads “Music”, Sebastian Brück is not a band, nor a singer, not even a musician. Rather a freelance author and journalist. Born in Cologne (Köln) and spending his growing-up years in Düsseldorf. When he doesn’t write to earn a living, he writes stories, mostly short stories. Sometimes he listens to music while writing, especially from Latin America, Spain and Scandinavia. The fact that he lived in Barcelona for a year and a half, in Stockholm for a year and several months in Santiago de Chile, could have something to do with that.
Here you can download the narrated text of the short story “Sofia auf dem Sand” by the author in MP3 format. Or: Read it in the blog, just a mouse click away. The story originated as the result of a writing competition of the travel section of the “taz” (a German daily newspaper) that appeared in the concurrent anthology of beach stories (“Strandgeschichten”) by Hans Schiler Publishers. Also on the literature portal “Titel-Magazin” as well as in “Footage – Magazin für Fußball und Popkultur” (a magazine for football and pop culture) and in the US-american
"Medusa Litzine".
What would one call something like this? Perhaps a mini audio book or an audio short story. Contact: sebastian_brueck@web.de
Press:
“So compassionate literature can be! A beautiful miniature story with a big final, clearly written. Light – and slightly melancholic. Here it is, the fresh breeze that simply blows away so much pretentious stuffiness. So, open your lungs and you will be revitalized!” (Editorial department of the “Titel-Magazin” about “Sofia auf dem Sand”)
“The short story “Sofia auf dem Sand” of Sebastian Brück is so fantastic, real and intensive that I was torn between smiles and tears. (…) Great theatre and thank you very much for that!” (reader’s letter to “Footage – Magazin für Fußball und Popkultur”)
DEUTSCH
Auch wenn oben links „Musik“ steht: Sebastian Brück ist keine Band, kein Sänger, kein Musiker. Vielmehr freier Autor für alles, was Text ist. Geboren in Köln, seit dem dritten Lebensjahr Düsseldorfer. Wenn er nicht schreibt, um Geld zu verdienen, schreibt er Geschichten. Meistens kurze. Manchmal hört er dabei Musik. Gerne von Künstlern aus Lateinamerika, Spanien und Skandinavien. Das könnte daran liegen, dass er anderthalb Jahre in Barcelona, ein Jahr in Stockholm sowie einige Monate in Santiago de Chile gelebt hat.
Du kannst Dir hier zwei vom Autor gelesene Erzählungen als Soundfiles anhören:
Zum einen „Sofía auf dem Sand“. Entstanden als Resultat eines Schreibwettbewerbs der Reiseredaktion der "taz", erschienen in der dazugehörigen Anthologie "Strandgeschichten" (Hans-Schiler-Verlag). Außerdem beim Literaturportal "Titel-Magazin" sowie in "Footage – Magazin für Fußball und Popkultur". Alternative zum Hören: Lesen! Gleich hier, einen Klick weiter, im Blog.
Neu: "Der bosnische Goldfisch". Hier auf Myspace ist ein Auszug zu hören, die komplette Geschichte kann über www.sofia-aufdemsand.de kostenlos als Podcast heruntergeladen werden.
Wie man so etwas nennt? Vielleicht „Mini-Hörbuch". Oder "Audio-Kurzgeschichte".
Funktioniert "Sofía auf dem Sand" auch in anderen Sprachen? Um das herauszufinden hat Sebastian Brück die Erzählung auf Englisch und Spanisch übersetzen lassen und auf diese Seite gestellt (Niederländische Übersetzung in Arbeit!). Sehr gefreut hat er sich über einen Kommentar des britischen Schriftstellers Steven Hall.: "Great stuff. :)"
Presse:
- 20. April 2006: „So sympathisch kann Literatur sein! Eine wunderhübsche Miniatur mit großem Finale, klar geschrieben, leicht – und leicht schwermütig. Hier ist sie, die frische Brise, die so vieles Verquaste, Stickige davon fegt. So öffnet denn die Lungen! Und ihr werdet erquicket...“ (Redaktion Titel-Magazin über „Sofía auf dem Sand“)
- 5. September 2006: „Die Kurzgeschichte ..Sofia auf dem Sand.. von Sebastian Brück ist derart phantastisch, real und intensiv, dass ich beim Lesen zwischen Schmunzeln und Trauern hin- und hergerissen war. (...) Ganz großes Kino und vielen Dank dafür!“ (Mike Lukanz, Leserbrief an Footage – Magazin für Fußball und Popkultur)
- 21. September 2007: sofia-aufdemsand.de als Download-Tipp in hörBücher - das unabhängige Hörbuch-Magazin, Seite 16, Rubrik "Aus dem Netz: Die besten Podcasts und Websites": "(...) Der Download lohnt sich, denn Sebastian Brück kann nicht nur schreiben, sondern auch richtig gut vorlesen."
- Oktober 2007: Hinweis auf die MySpace-Seite von Sebastian Brück im Artikel "Literatura y Myspace" im spanischen Musik- und Lifestylemagazin GO MAG. Mehr im Blog.
- 21. November 2007: sofia-aufdemsand.de als Download-Tipp in TV Movie Multimedia, Nr. 12/07, Seite 119: "(...) Die klare, kurze Geschichte berührt genauso wie der etwas längere zweite Streich ..Der bosnische Goldfisch.., der ebenfalls als kostenlose Hörversion zu haben ist. Das macht Lust auf mehr!"
- November 2007: Fanzine Fetiche (Nr. 5) veröffentlicht die spanische Übersetzung der Erzählung "Sofía auf dem Sand" (siehe Blog).
- 19 Januar 2008: Das spanische Weblog "Después de todo ... esto no está mal" berichtet über die MySpace-Seite von Sebastian Brück: "(...) Eine sehr schöne Geschichte, habe mich total gefreut so etwas bei MySpace zu entdecken, toll. (...)". Kompletter Blog-Eintrag auf Deutsch übersetzt: hier.
- Mai 2008: Fanzine Fetiche (Nr. 8) veröffentlicht die spanische Übersetzung der Erzählung "Der bosnische Goldfisch". Mehr im Blog
Vielen Dank für..s Addieren ; ) Kann gut sein, dass wir uns in Düsseldorf mal übern Weg laufen. Beispielsweise zur Lesereihe "Brause" (Metzgereischnitzel. de) Aber das wird dann noch in den Bulletins oder Terminen kommuniziert ; ) _ Viele Grüße _ T.
Hey Sebastian! Vielen lieben Dank für den Add, ich hoffe meine Page konnte ein wenig die Neugier wecken ;-) Ich wünsche dir auch weiterhin viel Erfolg und eine tolle Woche und sowieso und überhaupt *g "Hirnwichsen"
Ihr Lieben, Produkthinweise sind wie Autounfälle. Sie sind schrecklich, aber man kann nicht aufhören hinzuschauen. Trotzdem wollen wir Euch herzlich daraufhinweisen, dass unser Album fertig ist und wir verflucht stolz darauf sind! In zehn Tracks samt Textmappe wird der Verbindung von mal tanzbarem, mal melancholischem, immer treibendem Elektro und der zarten Pflanze Polit-Lyrik gefrönt. Elektro-Lyrik zum Mittanzen fern von Rums-Bums-Techno und Parolenprosa. Brecht würde dazu tanzen. Das kannst du auch! Heute Abend zum Beispiel in der hannoverschen Korn - dem Vertrauensladen für gehobenes Revoluzzerpathos. Ansonsten gibts das Album schon mal im Verlags-Shop unter www. sprechstation-shop. de. Wir freuen uns darauf, Euch demnächst auch live zu treffen. Seid umarmt. Eure Beatpoeten auf Leuchtrakten.
PS: Dies ist keine Werbemail, denn wir verzichten bewusst auf Massenkommentartools, denn diese sind ja auch verboten. Darum tippe ich diesen Text nun genau 1000 Mal ab. Wenn das kein Akt der Freundschaft ist. Ich drück dich!
Hey!!! Muchas Gracias por el request!! ...literatura en myspace...literatura sonora al alcance de todos!!! A parte que se nota los diversos tonos de tu voz en los diferentes idiomas...bonito!! Envío un saludo desde Barcelona y aguardo nuevos ¨poemas¨. Djiiva n..Sista
Über Druck, Klappe Nr. 08! Diesmal mit klarem mitteldeutschen Lokalpatriotismus, denn Franki stellt ein Buch des Leipzigers Markus Wilmsmann vor: “Intelligente Musik und wie man dazu Liebe macht” - ein Sammelsurium aus Kurzgeschichten, Zeichnungen und Gedichten. Warum es in keinem Buchregal fehlen sollte? Schaut selbst.
Gracias por la invitación, es muy especial que un literato invite a un músico y más aún si se burlan las barreras del idioma. Escribes muy bien en español (o no es tuya la traducción de tu cuento?) Un abrazo Javier